Miten kaupan tai yrityksen nimi vaikuttaa houkuttelevuuteen? Ärsyttääkö vieraskielisyys? Vastaa kyselyyn

Vaasan keskussairaalan potilasturvallisuuskeskuksen nimi No-Harm Center aiheutti kohun, sillä se ei Kotuksen mukaan täytä "hyvän julkishallinnon nimen kriteerejä". Hallinnollisten nimien pitää lain mukaan olla suomen- tai ruotsinkielisiä ja kertoa olennaista tietoa kohteesta ja sen toiminnasta.

Kaupallisia nimiä, kuten yritys-, tuote- ja tapahtumanimiä, eivät kuitenkaan kahlitse vaatimukset selkeydestä ja informatiivisuudesta. Kaupalliselle nimistölle on tyypillistä ja tarkoituksenmukaista miellyttävien mielikuvien tavoittelu ja siten myynnin edistäminen. Tunnetusti mainonnan ja markkinoinnin kieli on usein englanti.

Pohjalaismaakunnissakin on paljon esimerkiksi englanninkielistä (Ideapark), latinankielistä (Cubus) ja kieliä sekoittavaa (Duudsonit Activity Park) yritysnimistöä, jota on jopa palkittu brändistään (Kyrö Distillery). Suomessa vierastetut ä ja ö luovat etenkin Venäjällä ja Japanissa myönteisiä mielikuvia suomalaisuudesta. Murrepiirteitäkin täällä hyödynnetään (Klamourihair, Komia liikenne, Pramia).

Myös tapahtumien nimet ovat kaupallisia. Miltä kuulostaisi Seinäjoen puhelaulukulttuurijuhla Seinäjoki Hiphop Festivalin sijaan? Kääntyisikö Solar Sound luontevasti Aurinkoisiksi äännähdyksiksi? Mikä olisi Oma SP Stadionfestin paras suomenkielinen vastine?

Ilkka kysyy, millaisia kaupallisiin tarkoitukseen kehitettyjä nimiä lukijat pitävät onnistuneina ja mitä epäonnistuneina. Arvostatko nimissä paikallisuutta? Ovatko englanninkieliset nimet vain ja ainoastaan houkuttelevia vai liittyykö niihin myös negatiivisia konnotaatioita? Miten kääntäisit nimistöä? Vastaa kyselyyn ja kerro inhokkisi ja suosikkisi kaupallisesta nimistöstä.

Jos kysely ei näy alta, pääset siihen myös tästä linkistä.

Kommentoi











Luetuimmat Etelä-Pohjanmaan uutiset
  • Päivä
  • Viikko
  • Kuukausi





Luetuimmat urheilu-uutiset
  • Päivä
  • Viikko
  • Kuukausi

Lisää Maakunnasta